Sizlere daha iyi bir alışveriş deneyimi sunabilmek icin sitemizde çerez konumlandırmaktayız, kullanmaya devam ettiğinizde çerezler ile toplanan kişisel verileriniz Veri Politikamız / Bilgilendirmelerimizde belirtilen amaçlar ve yöntemlerle mevzuatına uygun olarak kullanılacaktır.

Dünya Dilleri / Dilbilim

Çeviri Sorunları ve Çözüm Yolları Daha büyük görüntüle

Çeviri Sorunları ve Çözüm Yolları

9786257106047

Akademisyen Kitabevi

200,00 TL

160,00 TL

-20%


KDV Hariç: 160,00 TL

İçindekiler:

  • I. BÖLÜM
  • 1.Dil, Dilbilim ve Çeviri
  • 1.1.Mütercim, tercüman ve çevirmen
  • 1.2.Çevirinin önemi ve günümüzdeki yeri
  • 1.3.Çevirmen ve çeviri ilişkisi
  • II. BÖLÜM
  • 2.İdeal Bir Çevirmenin Temel Özellikleri
  • 2.1.Sorunları tanımak
  • 2.2.Konuya hâkim olmak
  • 2.3.Yeterli kaynağa sahip olmak
  • 2.4.Objektif değerlendirme yapmak
  • 2.5.Çeviriye ilgi duymak
  • 2.6.İyi bir okuyucu olmak
  • 2.7.İki kültür hakkında yeterli bilgiye sahip olmak
  • 2.8.Güncel olmak
  • 2.9.Çevirmene tavsiyeler
  • III. BÖLÜM
  • 3.Çevirmenden Kaynaklanan Sorunlar
  • 3.1.Bilgi birikimi eksikliği
  • 3.2.Erek dilde hatalı kelime seçimi
  • 3.2.1.Kelime karşılıklarına önyargılı yaklaşım
  • 3.2.2.Güncel olmayan kelime seçimi
  • 3.2.3.Uzman olunmayan branşlarda çeviri yapmak
  • 3.2.3.1.Üst branş, alt Branş
  • 3.3.Çevirmenin sağlık sorunları
  • 3.4.Çevirmenin çeşitli beklentileri
  • 3.5.Çevirmenin uygulama hataları
  • 3.5.1.Aceleci olmak
  • 3.5.2.İlave yapmak
  • 3.5.3.Eksiltme yapmak
  • 3.5.4.Belli bir sıra takip etmemek
  • 3.5.5.Kelime karşılıklarını satır aralarına yazmak
  • 3.5.6.Kaynak metin biçemine dikkat etmemek
  • IV. BÖLÜM
  • 4.Çevrilen Metinden Kaynaklanan Sorunlar
  • 4.1.Çeviri Yöntemleri
  • 4.1.1.Yazınsal Çeviriler
  • 4.1.1.1.Kelimesi kelimesine çeviri
  • 4.1.1.2.Bilgisayar destekli çeviri
  • 4.1.1.3.Şiir çevirisi
  • 4.1.1.3.1.Şiir çevirmeninin sezgisel rolü
  • 4.1.1.3.2.Şiirin teknik özellikleri
  • 4.1.1.3.3.Şiirde çevrilmezlik sorunu
  • 4.1.1.3.4.Şiir çevirmeninin özellikleri
  • 4.1.1.4.Teknik ve bilimsel metin çevirisi
  • 4.1.1.5.Tiyatro (Oyun) çevirisi
  • 4.1.1.6.Edebi metin çevirisi
  • 4.1.1.7.Ticari metin çevirisi
  • 4.1.1.8.Tıbbi çeviri
  • 4.1.1.9.Noter tasdikli çeviri
  • 4.1.1.10.Hukuki çeviri
  • 4.1.2.Sözsel çeviriler
  • 4.1.2.1.Ardıl ve simultane çeviri
  • 4.1.2.2.Sinema dublajı
  • 4.1.2.3. Konferans tercümanlığı
  • V. BÖLÜM
  • 5.Erek / Kaynak Dilden Kaynaklanan Sorunlar
  • 5.1.Dilbilgisel sorunlar
  • 5.2.Metin hakkında yeterli kaynağın bulunmayışı
  • 5.3.Erek / Kaynak dilde kullanılan karmaşık yapılar
  • 5.4.Eşdeğerlik sorunu
  • 5.5.Bilgi yitimi
  • VI. BÖLÜM
  • 6. Redaksiyon, Copy / Proof Editing ve Editör
  • 6.1 Redaksiyon
  • 6.2 Copy Editing
  • 6.2.1 Copy editing süreci
  • 6.3. Proof editing süreci
  • 6.4.Editör
  • 6.4.1.Editörde bulunması gereken özellikler
  • VII. BÖLÜM
  • 7.Ortamdan Kaynaklanan Sorunlar
  • 7.1 Ortam sorunları
  • Son değerlendirme
  • Kaynaklar
ISBN9786257106047
Basım Yılı2020
Sayfa Sayısı127
Yazar(lar)İsmail Hakkı PASLI
Ebat "cm"13.5 x 21
BISACFOR000000

Yorum Yaz

Çeviri Sorunları ve Çözüm Yolları

Çeviri Sorunları ve Çözüm Yolları

Yorum Yaz